いい加減疲れたが

うーん。PSP買って3週間ぐらいか。
5日で壊れて修理に出したけど2~3日で戻ってきたのはさすがです。
スパロボZ2破界篇を3周やって再世編が今2周目です。
さすがに疲れてきましたよ。
集中力がなくなってますね。
もうそろそろ最大の目的だった魔装機神がやりたくなってきました。
まあ、そんな場合ではない。

そうそう、日本人の表層だけ見てキレイごとでごまかす文化を
また目の当たりにしました。

私がカラオケでたまに歌う、夢見るシャンソン人形ですが、
これの和訳がひどい。
全部が全部違うわけではないですが、
作者(変態オヤジ)の意図がまったく表現されてないようです。

まずタイトル“Poupée de Cire, Poupée de Son”って、
「蝋人形、おがくず人形」だそうで。
こんな素敵なタイトルがなんで「夢見る」なのよ。

そりゃまあ、誘惑のロックンロールとか、
ドゥドゥドゥでダダダはオレの言葉さとか、
ハエハエカカカザッパッパ、、、これはすばらしいかもですが。

あっしも冗談が通じない人間として知られていますが、
それはその私を馬鹿にした態度が許せないのであって、
なんでしょう、歌の持つ意味を当たり障りのないように改変するのはどうかと思います。
そんなもん繰り返すから、日本人の芸術的センスが育たないのではないですか?
もちろん、切実な背景も理解しないままに人を馬鹿にするような内容なら
変えてもしかるべきかとも思いますが。

なんとなく気になって調べてみたのですが、
曲にピッタリの非常に皮肉たっぷりの歌詞でしたね。

本人に日本語版を歌わせる文化もなんというかヒドいなぁ。
まあ、多少はヒネてるけど、
変態オヤジの込めた皮肉はちっとも伝わりませんね。

…これはこれでいいか、、、、

カテゴリー: 雑記, 音楽 パーマリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>